Langue
« cc cv ? »
« Coucou Ça va? ».
1. Écriture, orthographe
1.1 SMS, règles linguistiques
观点1.1.1
1. Les SMS sont entrés dans le quotidien des utilisateurs de téléphone du monde entier pour devenir un des moyens de communication préférés de tous car simple et rapide. SMS发展背景Mais surtout, les textos ont développé leurs propres codes (dictés par les jeunes générations) et leurs expressions au fil du temps. 随着时间的流逝,短信已经发展出自己的代码和表达方式(由年轻一代引导)
2. SMS起初用途L’employé de l’opérateur téléphonique TeliaSonera, Matti Makkonen, et son équipe, mettent au point ce nouveau moyen de communication pour simplifier le quotidien des personnes malentendantes有听力障碍的人
3. Il (sms)se caractérise par un ensemble de codes et de règles tacites 不成文的规矩
4. SMS存在的客观原因:D’une part, ce langage est apparu à une époque où les abonnements téléphoniques facturaient le SMS à 160 caractères maximum,(字写多了要收费) obligeant迫使 les utilisateurs à user de techniques pour en dire le plus possible en un minimum de signes. D’autre part, les anciens téléphones ne possédaient pas de clavier 键盘« AZERTY » comme les smartphones actuels, et nécessitaient de presser plusieurs fois chaque touche pour former une lettre.(键盘不方便打字)
le langage SMS serait avant tout le produit d'une recherche d'économie de temps et d'effort, afin de réduire le nombre de pressions sur le clavier numérique d'un téléphone; SMS节省时间和精力,以减少手机数字键盘上的按下次数
5. 缺点La jeunesse française ne saurait plus écrire, expliquent les détracteurs du texto.
6. 实验表明:il apparaît que le langage SMS n’impacte pas les capacités et le niveau en orthographe des utilisateurs. Au contraire, cela serait une manière différente de pratiquer l’écrit.
7. ces emprunts 舶来词 ont souvent pour but de为了 raccourcir des termes longs en français.
词组搭配:
-
possesseurs de téléphone portable. 手机用户
-
dans un laps de temps très court.在很短时间内
-
personnes malentendantes有听力障碍的人
-
couramment le langage SMS短信短语
-
règles tacites 不成文的规矩:
Les abréviations 缩写
L’écriture phonétique 语音书写
Le rébus typographique 排版重制
Les anglicismes plus courts que les termes français英语替换术语(当英语比法语短时)
6.obligeant qlqn à faire迫使...做...
7.clavier 键盘
8.déstructurer leur langue maternelle 解构母语
9.s’est rapidement présenté comme un grand épouvantail.将自己伪装成大妖怪=有很大弊端
10.l’orthographe拼写
11.il est difficile de tirer une conclusion définitive.难下定论
12.emprunts 舶来词
13.avoir pour but de为了
14.acronyme缩写词
15.langue vernaculaire方言
16.argot numérique, 数字俚语
17.abaisser le niveau général de l'orthographe降低拼写水平
18.balayer les règles grammaticales无视语法规则
观点1.1.2
1.l'orthographe alternative n'est pas une nouvelle façon d'écrire le français.
2. le langage SMS serait avant tout le produit d'une recherche d'économie de temps et d'effort, afin de réduire le nombre de pressions sur le clavier numérique d'un téléphone; SMS节省时间和精力,以减少手机数字键盘上的按下次数
词组搭配:
-
abaisser le niveau général de l'orthographe降低拼写水平
-
balayer les règles grammaticales无视语法规则
观点1.1.3
1.l’usage du SMS à l’école primaire n’a pas d’effet négatif sur l’acquisition de différentes compétences clés, telles que la production de rimes, la lecture de mots et de phrases.
Au contraire, le contact des élèves avec le texte écrit, via les messages SMS, semble avoir un impact plutôt positif sur leurs compétences en lecture.
2.une corrélation positive entre le nombre de messages envoyés et reçus et les progrès en lecture et en orthographe
3.Ce n’est pas la fréquence des messages qui compte
4.Les élèves ayant utilisé le plus de « SMismes » basés sur la phonologie ont obtenu les meilleurs scores d’orthographe.
5.la connaissance et l’usage du langage SMS établissent une corrélation positive avec différentes compétences langagières visées par l’enseignement scolaire
6.l’on sait « jouer » avec le langage et utiliser un code partagé par d’autres utilisateurs, qui se rapproche sur certains aspects du code que l’on apprend à l’école.
7.ce n’est pas parce que l’on utilise beaucoup de déviations orthographiques dans les messages que l’on est moins compétent sur l’écrit normatif.
8.beaucoup d’élèves s’engagent dans la voie du « jeu de langage », car le SMS est aussi une façon ludique de communiquer. La plupart des jeunes font bien la différence entre le SMS et une rédaction scolaire.
9.le caractère informel et moins contraignant du SMS peut faciliter l’appropriation du code écrit par les jeunes dyslexiques
2. Apprentissage de langue étrangère
2.1 Immersion linguistique
观点2.1.1
-
Pour les langues, le même principe peut être appliqué. Il s’agit de vous mettre dans une situation concrète qui vous permet de placer une langue dans un contexte réel, facilitant ainsi l’apprentissage.
-
Votre partenaire et vous aurez la possibilité de plonger dans la culture d’un pays, d’en apprendre la culture, d’échanger avec les habitants à un prix réduit grâce à notre offre promotionnelle d’Idéalangues, notre partenaire en immersion.
-
Ces mécanismes mentaux qui se déclencheront vous permettront de réfléchir par force car votre cerveau intégrera la langue dans son propre système.
-
ceux qui possèdent de bonnes compétences à l’écrit, ont des difficultés à s’exprimer lorsqu’ils en ont l’occasion, conscients du regard de l’autre, alors, l’immersion linguistique est LA solution pour briser la glace.
词组搭配:
-
s’ajoute à la réussite de
-
s’imprégner de la culture
-
briser la glace.破冰
2.2 Compétence professionnelle
观点2.2.1
1.La langue étrangère est une compétence professionnelle à part entière.
2.Cela permet d’élargir son champ de compétences. Aux yeux du recruteur在雇主眼里, un bon niveau dans une langue étrangère permet aussi de faire la différence avec un autre candidat.
3.La maîtrise du russe ou du chinois dans une entreprise où personne ne parle ces langues peut donner à votre CV et donc à votre profil une dimension unique.
词组搭配:
-
Aux yeux du recruteur在雇主眼里
-
Elargir son champ de compétences
-
Faire la différence avec un autre candidat à compétences égales
-
Etre capable d’occuper un poste à dimension internationale ou de travailler à l’étranger :
-
Se démarquer grâce à la maîtrise d’une langue “rare” :
3. Diversité linguistique
3.1 Langue en danger, dialecte
观点3.1.1
1.Une langue en danger est une langue qui risque de ne plus être utilisée. Lorsque les locuteurs natifs disparaissent et qu’il n’y a pas de nouveaux locuteurs natifs母语者, une langue peut finir par s’éteindre.灭绝
2. 濒危原因Comme les affaires se font à plus grande échelle, les langues régionales ne sont plus aussi utiles et perdent donc de leur popularité.
3.
Solution :Par exemple, si vous apprenez l’espagnol, vous pouvez également apprendre une langue latino-américaine en voie de disparition propre au pays qui vous intéresse le plus. Cela vous permettra de communiquer avec des groupes avec lesquels vous n’auriez pas pu interagir autrement.
词组搭配:
-
locuteurs natifs母语者
-
s’éteindre.灭绝
-
l’Atlas de l’UNESCO des langues en danger 联合国教科文组织 濒危语言地图集
3.2 Menace de l’anglicisme
观点3.2.1
介绍:Le danger principal de l'anglicisme réside dans le risque de diluer la richesse et l'identité de la langue française. L'usage excessif d'anglicismes peut marginaliser les termes et expressions français traditionnels, compromettant ainsi la clarté et la cohésion linguistique. Cela peut également créer des barrières pour ceux qui ne maîtrisent pas l'anglais.
解决solution: efficace pour lutter contre l'anglicisme consiste à promouvoir l'utilisation et la création de termes français équivalents pour les concepts et les technologies émergents. Cela peut se faire grâce à des campagnes de sensibilisation, à l'encouragement des médias à utiliser des termes français, et à la création de ressources linguistiques accessibles à tous. En outre, il est important d'encourager l'éducation linguistique et de valoriser la richesse de la langue française dans tous les domaines de la société.
原因La propagation massive et continue d'un vocabulaire anglo-américain souvent dénaturé, considéré à tort comme bien connu du public général et d'emploi quasi universel, a pour conséquence contradictoire le risque d'un appauvrissement en proportion du lexique français, et d'une discrimination croissante entre les publics"
词组搭配:
-
valoriser la richesse de la langue française
4.Évolution de la langue
4.1Néologisme 新词义
观点3.1.1
Les néologismes ont plusieurs sources de création
Certains sont des créations « spontanées », dont l’origine est difficilement traçable. De nombreux mots sont des créations involontaires ou inconscientes.
Certains ont été développés par un créateur identifiable. Les écrivains, par exemple, transforment souvent le sens des mots. Stendhal a inventé le terme « classicisme » (au sens de « qui se réfère à l’art antique »), « entrain », ou l’emploi d’« amateur » au sens de « non professionnel ».
Certains sont empruntés à des langues étrangères. « Geek »,emprunté à l’anglais, désigne un amateur de nouvelles technologies. « Dysphorie » est un emprunt au grec ancien dusphoria, δυσφορία « angoisse », « souffrance intolérable ».
Des commissions créent des équivalents en français de mots étrangers pour limiter l’influence de leur importation : ainsi, divulgâcher ou divulgâcheur a ainsi été créé par l’Office québécois de la langue française comme équivalent de spoil ou spoiler, le fait de révéler l’intrigue d’un récit à quelqu’un qui ne l’a pas vu et lui gâcher ainsi le plaisir de le découvrir. L’usage croissant du terme spoil/spoiler s’explique notamment par la croissance des discussions sur les films et séries sur internet, mais aussi par le succès grandissant des séries.
Il y a plusieurs modes de formation des néologismes
par des sigles ou acronymes : un avc, du mma, la fifa, un toc, etc. ;
par la création de mots-valise : divulgâcher est un mot formé de « divulguer » et « gâcher », « infox » a été formé à partir de « info » et « intox », pétromonarchie avec « pétrole » et « monarchie » ;
par des mots composés : de plus en plus rares, mais on peut citer vivre-ensemble ou porte-flingue ;
par dérivation avec préfixe ou suffixe. Les préfixes d’origine grecque, comme bio, cyber, hétéro, homo, néo, poly, etc., servent toujours à former des néologismes : bioéthique, cybercriminalité, hétérologie, homoparentalié, polymathe, etc. Les suffixes -isme, -if, -ation, etc. aussi : végétalisme, survivalisme, tiers-mondisation, etc. ;
la suffixation permet de former de nombreux verbes : panthéoniser (de Panthéon), uberiser (transformer une organisation sur le modèle de l’entreprise Uber), etc.
par apocope avec adjonction d’un suffixe : soutif pour soutien-gorge ;
par changements de construction : « abuser », employé sans complément au sens d’« aller trop loin » ;
par antonomase : jacuzzi, kärcher, sopalin, velux, etc ;
par changement de sens : c’est le cas, par exemple, du mot « derechef » dont le sens passe de « de nouveau » et à « immédiatement » ;
4.2 Emprunts lexicaux借词现象
观点4.2.1
1.l’emprunt occupe une place à part puisque le matériau provient d’un autre système linguistique.
2.定义il s’agit d’un phénomène intrinsèque aux langues, la très grande majorité des langues se développant non pas dans un environnement clos et étanche à toute influence externe, mais au contraire dans un écosystème dont elles ne sont qu’un composant.
词组搭配:
-
français contemporain当代法语